Saltar al contenido

Cookies 🍪

Este sitio utiliza cookies que requieren consentimiento.

Más información

Esta página también está disponible en English.

Zur Powderguide-Startseite Zur Powderguide-Startseite
Split/Snowboard

Siete años en Splitboards / Helvetic Backcountry

Alegría y tristeza con la tabla divisible

20/12/2014
Benjamin Petry
Para escribir un atlas de travesía como el "Helvetic Backcountry Tourenatlas", hay que pasar mucho tiempo en la montaña. Los chicos de Helvetic Backcountry lo hacen con el splitboard. Y llevan 7 años haciéndolo. Han resumido cómo les ha ido durante este tiempo en un Viedo.

Para escribir un atlas de travesía como el "Helvetic Backcountry Tourenatlas", hay que pasar mucho tiempo en la montaña. Los chicos de Helvetic Backcountry son los del splitboard. Y llevan 7 años haciéndolo. Han resumido cómo les ha ido durante este tiempo en un Viedo. No en vano, debido al impresionante éxito de su atlas de travesía, los autores han sido preguntados una y otra vez por sus experiencias con los splitboards. ¿Qué material se utiliza? Cuáles son los pros y los contras y mucho más. Como los chicos han participado en todo el desarrollo de los splitboards, su opinión tiene mucho peso: después de experimentar con la tabla Voile con una fijación blanda, fijaciones especiales de splitboard à la Spark y botas blandas mejoradas, por fin han dado con un híbrido de las ventajas del esquí de montaña y una sensación de superdesplazamiento, a saber, las botas duras Dynafit TLT con fijaciones Phantom. Markus von Glasenapp y Nicolas Fojtu han resumido sus experiencias en un vídeo de 16 minutos. Merece la pena verlo, sobre todo para los antiguos snowboarders que se han pasado a los esquís de travesía después de tener problemas con la tabla. Quizás el vídeo despierte de nuevo el interés de algunos por el cicloturismo con tabla. ¿Volvemos a las raíces?


Puedes encontrar más información sobre Helvetic Backcountry aquí.

Nota

Este artículo ha sido traducido automáticamente con DeepL y posteriormente editado. Si, a pesar de ello, detectáis errores ortográficos o gramaticales, o si la traducción ha perdido sentido, no dudéis en enviar un correo electrónico a la redacción.

Ir al original (Alemán)

Artículos relacionados

Comentarios