Aller au contenu

Cookies 🍪

Ce site utilise des cookies qui nécessitent votre consentement.

Plus de détails dans notre politique de confidentialité

Cette page est également disponible en English.

Zur Powderguide-Startseite Zur Powderguide-Startseite
Actualités

A propos de PowderGuide.com | PowderGuide.com maintenant aussi en anglais

Comment les contenus sont-ils traduits ?

07/03/2024
PowderGuide
Cette saison est pleine de nouveautés. Au début de la saison, nous avons mis en ligne notre nouveau site web ; maintenant, comme nous l'avions déjà annoncé, nous mettons également en ligne une version bilingue. À partir de mars 2024, PowderGuide.com sera disponible en allemand et en anglais. Nous élargissons ainsi notre cercle de lecteurs et notre accessibilité et créons une inclusion de l'espace alpin non germanophone.

PowderGuide.com enfin en anglais

Depuis plus d'une décennie, nous avions l'intention de publier nos contenus en anglais, mais nous n'arrivions pas à le faire correctement. Grâce à la relance, à un tout nouveau backend et aux outils de traduction automatique dont la qualité s'est entre-temps largement améliorée, il a enfin été possible de le réaliser, malgré un effort considérable. Outre les articles, toutes les autres pages sont bien entendu traduites et donc lisibles et utilisables par tous les utilisateurs non germanophones. Grâce au choix de la langue - le symbole mondial en haut à droite du menu principal - PowderGuide.com peut désormais passer de l'allemand à l'anglais et inversement. Comme tous les contenus ne seront pas traduits dans un premier temps (voir ci-dessous), une bannière située sous le menu principal indiquera si une page/un article/etc. est également disponible en anglais (ou inversement en allemand).

Nous ne voulons pas exclure que d'autres langues suivront, mais cela prendra encore au moins une dizaine d'années. La nouvelle fonctionnalité multilingue est une autre étape importante dans l'histoire de PowderGuide et nous permet d'atteindre un public plus large de freeriders intéressés en Europe, mais aussi au niveau mondial.

Calendrier des événements, prévisions météo, ConditionsReports, PG-shop

Dans la foulée, le calendrier des événements et les prévisions météo PG-ICON ont bien sûr été traduits et nous pouvons déjà l'annoncer : Dans un avenir proche, nos extraits de cartes seront adaptés de manière à ce qu'ils soient également plus intéressants pour les utilisateurs internationaux. Nous n'en dirons pas plus pour l'instant ! Pour l'instant, les ConditionsReports seront encore rédigés en allemand, mais à moyen terme, ils seront automatiquement traduits, comme les commentaires (voir ci-dessous). À long terme, les applications correspondantes pour la saisie des CR seront également disponibles en anglais et nous espérons alors recevoir régulièrement des rapports de Scandinavie, des Balkans ou des Pyrénées. Le PG-shop n'a pas encore été traduit, car il fonctionne encore sur wordpress et ne sera adapté en parallèle que lors du déménagement vers notre système actuel.

Magazine - traduction progressive de tous les articles

Pour l'instant, nous avons traduit les articles les plus récents de chacune de nos catégories, tous les articles à venir seront désormais publiés directement en anglais. De plus, d'autres articles plus anciens seront traduits peu à peu. De cette manière, la page anglaise se remplit lentement jusqu'à ce que tous les articles actuels (actuellement plus de 3.100 !) soient également accessibles. Sous chaque article se trouve une déclaration sur la traduction automatique et un lien qui permet aux lecteurs d'afficher la version originale dans la langue d'origine. Cette fonction permet de vérifier facilement la traduction et offre une transparence supplémentaire. Si des articles originaux en anglais devaient voir le jour à l'avenir, nous procéderions de la même manière en sens inverse sur la page allemande.

Comment nous traduisons les articles

Le nouveau site web nous offre une série de nouvelles fonctionnalités dans le backend. L'une d'entre elles est la traduction automatique à l'aide de DeepL, un outil de traduction avancé et bien connu. Les articles sont d'abord traduits automatiquement en anglais, puis rédigés une nouvelle fois par nos traductrices Jojo et Lilly. Cela s'applique à tous les articles qui paraissent actuellement ainsi qu'aux articles les plus importants ou les plus récents parmi les articles existants.

Les très anciens articles ne sont traduits qu'automatiquement en raison de leur volume et du travail de rédaction qu'ils nécessiteraient. Si des lecteurs constatent des incohérences ou des erreurs, nous vous encourageons à nous contacter par e-mail et à partager le lien concerné vers l'article. Vous pourrez ainsi contribuer à ce que la qualité atteigne notre niveau habituel, même dans les articles en anglais. Le lien e-mail apparaîtra sous chaque article.

Commentaires en anglais et en allemand

La fonction de commentaire sous les articles et les CR sera multilingue du côté allemand. Sur le site anglais, les commentaires allemands sont traduits automatiquement à l'aide de DeepL et peuvent, si nécessaire, être rétablis dans leur forme originale par un simple clic. Les commentaires ne sont pas édités par nos soins. Les commentaires en anglais sont pour l'instant affichés en anglais sur le site allemand, bien que nous étendions éventuellement l'option de traduction en allemand.

Galerie photo

Remarque

PowderGuide.com est un site à but non lucratif, nous sommes donc heureux de recevoir votre soutien. Si vous souhaitez améliorer notre backend de traduction DeepL, n'hésitez pas à écrire un email aux éditeurs avec vos suggestions pour une meilleure compréhension. Merci beaucoup à l'avance!

Vers l'original (Allemand)

Articles similaires

Commentaires