Zum Inhalt springen

Cookies 🍪

Diese Website verwendet Cookies, die Ihre Zustimmung brauchen.

Details finden Sie in unserer Datenschutzerklärung

This page is also available in English.

Zur Powderguide-Startseite Zur Powderguide-Startseite
News

In eigener Sache | PowderGuide.com nun auch in Englisch

Wie werden die Inhalte übersetzt

von PowderGuide 07.03.2024
Diese Saison ist voller Neuheiten. Anfang der Saison sind wir mit der neuen Webseite online gegangen; nun gehen wir auch, wie bereits angekündigt, zweisprachig online. Ab März 2024 wird PowderGuide.com neben Deutsch auch in englischer Sprache verfügbar sein. Hierdurch weiten wir unseren Leserkreis und unsere Erreichbarkeit aus und schaffen eine Inklusion des nicht deutschsprachigen Alpenraums.

PowderGuide.com endlich in Englisch

Seit über einem Jahrzehnt haben wir schon die Vision unsere Inhalte auch in Englisch zu publizieren, konnten dies aber bisher nicht vernünftig umsetzen. Durch den Relaunch, ein komplett neues Backend und die in der Qualität mittlerweile weitreichend verbesserten, automatischen Übersetzungstools ließ es sich nun endlich mit trotzdem noch beträchtlichem Aufwand realisieren. Neben den Artikeln sind natürlich auch alle anderen Seiten übersetzt und somit les- und nutzbar für alle nicht-deutschsprachigen User. Über die Sprachauswahl - rechts oben im Topmenu das Weltsymbol - lässt sich PowderGuide.com nun von Deutsch auf Englisch und zurück verstellen. Da vorerst nicht alle Inhalte übersetzt werden (siehe unten), wird ein Banner unterhalb des Topmenus Hinweis geben, wenn eine Seite/Artikel/usw. auch in Englisch (oder umgekehrt in Deutsch) zur Verfügung steht.

Wir wollen nicht ausschliessen, dass weitere Sprachen folgen, aber das wird mindestens nochmals ein Jahrzehnt dauern. Die neue mehrsprachige Funktionalität ist ein weiterer wichtiger Schritt in der Geschichte von PowderGuide und ermöglicht es uns, ein breiteres Publikum an interessierten FreeriderInnen in Europa, aber auch global zu erreichen.

Eventkalender, Wettervorhersagen, ConditionsReports, PG-shop

In diesem Zuge wurden natürlich auch der Eventkalender und die PG-ICON-Wettervorhersagen übersetzt und wir können schon ankündigen: In naher Zukunft werden unsere Kartenausschnitte so angepasst, dass sie für internationale User auch interessanter werden. Mehr wollen wir hier noch nicht verraten! Die ConditionsReports werden vorerst noch in Deutsch verfasst sein, mittelfristig werden diese aber ähnlich wie die Kommentare (siehe unten) automatisch übersetzbar gemacht, langfristig werden die entsprechenden Apps zur Eingabe der CRs auch auf Englisch zur Verfügung stehen und wir hoffen dann regelmäßig Reports aus Skandinavien, dem Balkan oder den Pyrenäen zu bekommen. Der PG-shop wurde bisher noch nicht übersetzt, da dieser noch auf wordpress läuft und erst beim Umzug auf unser derzeitiges System dann parallel angepasst wird.

Magazin - schrittweise Übersetzung aller Artikel

Im Moment haben wir aus jeder unserer Kategorien die aktuellsten Artikel übersetzt, alle zukünftigen Artikel werden von nun an direkt in Englisch veröffentlicht. Zudem werden peu à peu weitere ältere Artikel übersetzt. Auf diese Art und Weise füllt sich gemächlich die englische Seite bis dann irgendwann alle bisherigen Artikel (derzeit über 3.100 Stück!) auch erreichbar sind. Unter jedem Artikel befindet sich ein Statement über die automatische Übersetzung und ein Link, der es den LesernInnen ermöglicht, die Originalversion in der Ursprungssprache anzuzeigen. Diese Funktion ermöglicht eine einfache Überprüfung der Übersetzung und bietet zusätzliche Transparenz. Sollten zukünftig original englischsprachige Artikel entstehen, verfahren wir umgekehrt auf der deutschen Seite genauso.

Wie wir die Artikel übersetzen

Die neue Webseite bietet uns eine Reihe von neuen Features im Backend. Eines davon ist das automatische Übersetzen mithilfe von DeepL, einem weitreichend bekannten und fortschrittlichen Übersetzungstool. Die Artikel werden zuerst automatisch ins Englische übersetzt und dann von unseren Übersetzerinnen Jojo und Lilly nochmals redigiert. Dies gilt für alle aktuell erscheinenden Artikel und die wichtigsten bzw. aktuellsten der bestehenden Artikel.

Die ganz alten Artikel werden aufgrund der Menge und dem damit verbundenen Aufwand, der für das Redigieren notwendig wäre, nur automatisch übersetzt. Sollten LeserInnen Unstimmigkeiten oder Fehler feststellen, ermutigen wir euch dazu, uns per E-Mail zu kontaktieren und den betreffenden Link zum Artikel zu teilen. So könnt ihr dazu beitragen, dass die Qualität auch in den englischen Artikeln unser gewohntes Niveau erreicht. Der Email-Link wird unter jedem Artikel erscheinen.

Kommentare in Englisch und Deutsch

Die Kommentarfunktion unter den Artikeln und CRs wird auf der deutschen Seite multilingual. Auf der englischen Seite werden deutsche Kommentare automatisch mittels DeepL übersetzt und können bei Bedarf durch einen einfachen Klick in ihre Originalform zurückversetzt werden. Kommentare werden von uns nicht redigiert. Englischsprachige Kommentare werden auf der deutschen Seite vorerst in Englisch angezeigt, wobei wir die Option zur Übersetzung in Deutsch eventuell noch erweitern.

Fotogalerie

Ähnliche Artikel

Kommentare